Навіщо юристам вчити англійську мову?


Ми раніше вже публікували чимало матеріалів з англійської для юристів: словник юридичних термінів, підручники з професійної англійської і навіть поради щодо вивчення іноземної мови, з їх особливостями саме для правників. Проте не всі розуміють, навіщо юристам знати англійську на рівні вищому, ніж побутовий.

Ми не будемо переконувати вас її вчити, просто наведемо приклади, коли вона може вам знадобитись:

  1. Державні службовці зобов’язані володіти іноземною мовою відповідно до закону

Так, в статті 20 Закону «Про державну службу» передбачено, що особа, яка претендує на зайняття посади державної служби, окрім відповідності іншим вимогам, повинна володіти мовою, яка є однією з офіційних мов Ради Європи.

А в прикінцевих положеннях зазначено, що Закон набирає чинності з 1 травня 2016 року, крім пункту 1 частини другої статті 20 цього Закону в частині володіння іноземною мовою, яка є однією з офіційних мов Ради Європи, який набирає чинності через два роки після набрання чинності цим Законом.

Тобто у державних службовців все ще є трохи часу, щоб покращити володіння англійською чи французькою мовами, проте потрібно починати вже зараз. Для цього за підтримки Міністерства юстиції у квітні стартував соціальний безкоштовний проект вивчення іноземних мов Lingva.Skills за стандартами ЄС.

  1. Робота з документами іноземною мовою

Це особливо актуально для юристів, які спеціалізуються на господарському та міжнародному праві, консалтингових та корпоративних юристів. Зрештою, сфера діяльності юристів дуже широка, вона охоплює всі сторони суспільного життя, тому для тих, хто прагне розширити сферу своєї діяльності і працювати з іноземними клієнтами, а відповідно отримувати вищі гонорари, краще все ж вивчити англійську.

Юристу, що працює з документами на іноземної мови, необхідно добре розбиратися в тому, що він робить. Чи варто говорити про те, якою великою може бути ціна помилки? Для компанії це може обернуться втратою репутації, колосальними штрафами, упущенням фінансових вигод і багатьма іншими неприємним наслідками.

  1. Для ведення переговорів

Звісно, це також стосується роботи з іноземними компаніями. Проте, ми навмисне виділили це окремим пунктом, оскільки навички спілкування — вільного володіння професійними термінами — вимагають особливої майстерності. Це може включати не тільки роботу з документами, консультації та допомогу при веденні бізнесу, а й діяльність медіатора, що набуває все більшої популярності при вирішенні спорів. Якщо робота з документами дозволяє затратити на неї більше часу — можна підглянути слово, яке вам не знайоме, скористатись перекладачем, перечитати двічі, то при живому спілкуванні, мислити потрібно швидко, а висловлюватись чітко та зрозуміло, що однозначно потребує значної підготовки та тривалого навчання.

  1. Додатковий дохід завдяки перекладу юридичних текстів іноземною мовою

У фахівця, який знає свою справу та володіє іноземною мовою, завжди буде можливість додаткового заробітку завдяки перекладам спеціальних юридичних текстів.

  1. Участь в міжнародних конференціях

Як українські, так і міжнародні заходи, як то конференції, форуми, круглі столи чи семінари — це завжди можливість поділитись досвідом, здобути нові знання, знайти нових клієнтів чи налагодити зв’язки з колегами. Відповідно, якщо ви маєте змогу взяти участь в міжнародних заходах, то це дає вам більше можливостей для особистого розвитку та росту вашої компанії.

Матеріали з англійської мови від Lойер:

  1. Як вивчити іноземну мову, якщо ти юрист і в тебе немає на це часу
  2. Англійська для юристів: корисні безкоштовні матеріали
  3. Ключові юридичні терміни англійською: словник
  4. Види права англійською мовою: словник
  5. Злочини англійською: класифікація та переклад
  6. Персоналії в залі суду: переклад з англійської
  7. Список поширених англійських слів в сфері Сімейного права

Іванна Мельничук