Найвідоміші англійські фрази, що допоможуть розуміти фільми про судові процеси
Мова, яку можна почути в залі суду та в інших юридичних установах, містить багато стандартизованих виразів і сталих фраз. Їхні еквіваленти мовою перекладу повинен знати судовий перекладач.
Втім вони також допоможуть й нам. Особливо за переглядом фільмів чи серіалів про судові процеси мовою оригіналу.
Після вивчення цього списку фраз ви зможете без вагань тлумачити або перекладати ці вирази, а найголовніше подивитися улюблений фільм англійською.
Розпорядження та накази
Call your next witness. – Викличте наступного свідка.
Can you tell the jury…? – Розкажіть присяжним…
Defendant will be remanded. – Обвинуваченому буде обрано запобіжний захід.
Jurors may be excused. – Присяжні можуть бути вільні.
Let’s have the charges. – Пред’явіть обвинувачення.
Make your application to Judge (…). – Подайте заяву судді (…).
Please proceed. – Будь ласка, продовжуйте.
Poll the jury. – Опитайте присяжних.
You may be excused. – Ви вільні.
You may cross-examine. – Ви можете проводити перехресний допит.
You may step down. – Ви можете сідати.
All rise! / Court rise! / Be upstanding! – Усім встати!
Запитання та запити на інформацію
Can you afford an attorney? – Чи можете ви дозволити собі адвоката?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? – Чи присягаєтеся ви казати правду, лише правду і нічого, крім правди?
Do you wish to say anything before sentence is imposed? – Чи бажаєте ви щось сказати перед винесенням вироку?
Does the defendant plead guilty or not guilty? – Підсудний визнає себе винним чи ні?
Jury, have you reached the verdict? – Присяжні, ви винесли вердикт?
Have you read the pre-sentence report? – Чи прочитали ви звіт про обвинуваченого?
Have you received a copy of the complaint? – Чи отримали ви копію скарги?
Have you retained a lawyer or has one been appointed for you? – Ви найняли адвоката, чи його вам призначили?
Would you like to say anything on your own behalf? – Ви б хотіли щось сказати від свого імені?
If it pleases the court… – Якщо суд не заперечує…
May I approach the bench, Your Honor? – Чи можна мені підійти до трибуни, ваша честь?
May I call my first witness? – Чи можу я викликати свого першого свідка?
May I inquire? – Дозвольте запитати.
May it please the court, … – Шановний суд, …
Move to strike, Your Honor. – Протестую, ваша честь.
Твердження та заяви
You are charged with … – Ви обвинувачуєтеся у …
You have the right against self-incrimination. – У вас є право не свідчити проти себе.
You are entitled to have a lawyer. – Ви маєте право на адвоката.
At this time the defense rests. – Захисту нічого додати.
… is marked as evidence. – … (щось) визнано доказом.
…enter a not guilty plea on your behalf – заявити про вашу невинуватість від вашого імені
Motion denied. – Клопотання відхилено.
I don’t have any objections. – Я не маю жодних заперечень.
Objection. – Протестую.
Overruled. – Відхилено.
Sustained. – Підтримую.
The Court is prepared to proceed to sentencing. – Суд готовий приступити до винесення вироку.
You are under oath. – Ви під присягою.
The evidence is overwhelming. – Для підтвердження цього існує достатньо переконливих доказів.
You testified that… – Ви свідчили, що …
Bail should be continued. – Заставу продовжено.
You have been placed on probation. – Вам призначено випробувальний термін.
The exhibit is accepted into evidence. – Речовий доказ приймається.
Fruit of the poisonous tree. – Докази, отримані незаконним шляхом.
Інші слова та вирази, що стосуються судових засідань
In camera – закрите судове засідання
My learned friend – у британському суді безоплатний / найнятий юридичний представник. Часто таке звертання використовується сторонами для вказівки на розбіжності між тим, що сказано в заяві, і тим, що стверджують докази або свідчення.
No bill / no further proceedings – юридичне визначення цього терміна передбачає, що присяжні зазначають про недостатність доказів для висунення обвинувачення у підозрюваних злочинах, або прокуратура встановлює те саме і більше не продовжує справу.
Beyond reasonable doubt. – За межами обґрунтованого сумніву. Такий стандарт доведення необхідний для визнання особи винною у більшості правових систем зі змагальним судовим процесом. Особливо поширений у країнах загального права. Загалом прокурор несе тягар доведення вини та зобов’язаний доводити свою версію подій за цим стандартом.
Сподіваємося, цей невеличкий розмовник допоможе вам краще розуміти улюблені фільми та серіали про адвокатів та суди.
За матеріалами cambridge.ua