ЕСПЧ: распространенность в стране иностранного языка — не аргумент, чтобы лишить обвиняемого переводчика


Языковая помощь на русском языке, которую получил литовец, обвиняемый в Словении в совершении преступления, не позволила ему активно участвовать в уголовном процессе. Поэтому суд не был справедливым в понимании ст. 6 Конвенции.

Такой вывод ЕСПЧ сделал по делу «Визгирда против Словении», передает информационный ресурс «ECHR.Ukrainian Aspect».

Гражданин Литвы Данас Визгирда, который проживал в Любляне (Словения), был задержан по подозрению в ограблении банка. Во время судебного слушания ему предоставили русского переводчика. Все материалы дела были также переведены на русский.

По результатам рассмотрения дела, Визгирду признали виновным и назначили наказание. Обжалование приговора успеха не имело.

Тогда осужденный обратился в ЕСПЧ, указав на нарушение его права на справедливый суд (ст. 6 Конвенции).

Власти Словении пыталась в Страсбурге аргументировать свою позицию тем, что Визгирду назначили русскоязычного переводчика, так как предполагали, что русский язык достаточно распространен в Литве. Однако было установлено, что власти никогда не проверяли, насколько хорошо обвиняемый знает русский язык.

Так суд постановил, что в целом языковая помощь, которую он получил, не позволила ему активно участвовать в процессе, поэтому такой суд был несправедливым, а права человека были нарушены.

В результате ЕСПЧ обязал Словению выплатить пострадавшему компенсацию в размере 6,4 тыс. евро и 2,5 тыс. евро на покрытие расходов на судебное разбирательство.

С текстом решения по делу «Визгирда против Словении» (№ 59868/08) в переводе президента Союза адвокатов Украины Александра Дроздова, партнера АО «Украинский правовой альянс» Валерия Кострюкова и директора АБ «Дроздова и партнеры» Елены Дроздовой можно ознакомиться по ссылке.

x

От халепонька! Ми більше не підтримуємо російськомовну версію сайту. Тому тицяйте на зміну мови, або дивіться архівні матеріали тут. Слава Україні 🇺🇦 Віримо в ЗСУ 💪🏻