Адвокат подав до суду на Оксфордський університет, який переплутав визначення земельного права в словнику


Адвокат з Нігерії подав до суду позов проти Оксфордського університету (University of Oxford) та Видавництва Оксфордського університету (Oxford University Press) щодо переплутаних визначень «заставодержатель» (mortgagee) та «заставодавець» (mortgagor).

Позивач Ogedi Ogu, чия рідна мова не є англійською, придбав Оксфордський міні-довідковий словник і Оксфордський міні-словник англійської мови в середині 2000-х років. Він сказав, що слово «заставодержатель» (кредитор по заставній) було визначено як позичальник за договором застави, а слово «заставодавець» (боржник по заставній) як кредитор.

Чоловік каже, що він покладався на неправильні визначення земельного права під час надання юридичних консультацій, і пізніше був виправлений колегою, який вказав йому на інший словник. Позивач стверджує, що ця помилка призвела до того, що його колеги перестали просити його про юридичну консультацію, а також викликала у нього збентеження і втрату професійного поваги.

Позивач вимагає 20 500 фунтів стерлінгів за збитки через передбачувану невдачу у зв’язку з визначенням терміну у словнику, і тепер, як повідомляється, подав позов до Верховного суду в Лагосі.

У звітах говориться, що після того, як Ogedi Ogu написав відповідачам, повідомляючи їм про намір подати позов, вони відповіли, що визнають наявність помилки. Але, за повідомленнями, підсудні додали:

Наші словники доступні лише як довідковий інструмент; вони ніколи не позиціонувались Видавництвом Оксфордського університету як альтернатива пошуку незалежної юридичної чи фінансової консультації, і ми не можемо брати на себе відповідальність за рішення особи використовувати їх як такі.

Нігерійський адвокат також хоче, щоб суд зобов’язав Видавництво Оксфордського університету зазначити в своїх словниках застереження щодо того, що вони доступні лише як довідкові інструменти.

Джерело: Legal Cheek