10 золотих правил ведення ділового листування від міністра юстиції Великої Британії

На адресу Майкла Ендрю Гоува, міністра юстиції, лорд-канцлера Великобританії, колишнього репортера в BBC та помічника головного редактора The Times часто звучали «звинувачення» в особливій вимогливості та прискіпливості до граматики та правильності висловлювань. Це стосувалось відомчої кореспонденції загалом і особистої ділової переписки зокрема.

Майкл Ендрю Гоув навіть склав інструкцію «Правила оформлення відомчої кореспонденції». Посилив «пристрасть» до граматично правильних висловлювань досвід в Міністерстві освіти, яке Гоув очолював з травня 2010 по травень 2015 року. До речі, складати інструкції він почав саме там.

Співробітники сприйняли правила Гоува насторожено та навіть ворожо. По-перше, їх зачепив «заступницький» тон, в якому лорд-канцлер презентував документ. По-друге, у них з’явилися питання і до самих пунктів. Наприклад, до рекомендації не використовувати в листуванні дієслово «впливати» (to impact). Що поганого побачив в ньому Гоув їм не зовсім зрозуміло.

Це не просто історія — міністри мають право надавати поради чиновникам щодо бажаного стилю письма і більшість з них так і робить.

Отже,

  1. Не використовуйте фразу «Мені дуже шкода чути». Замініть її на більш влучну: «Мені дуже шкода читати».
  2. Не використовуйте вступні конструкції на початку речення. Наприклад, «проте», «в загальному», «до того ж», «в наслідок» та інші. Ставте прислівники після дієслова. Наприклад, «Існує, однак, думка …».
  3. Постарайтеся, щоб тональність ваших листів була теплішою і більш люб’язною. Геть офіціоз, покажіть, що ви люди — а не гвинтики в механізмі правосуддя.
  4. Використовуйте активний стан дієслів і теперішній час: «ми працюємо над цим …», «мій відділ керує», «практика показує, що …» і т.д.
  5. Уникайте невизначених слів «цей», «ці», «дані». Будьте конкретними.
  6. Не пишіть, що вони «зустрілись з» кимось (просто «зустріли»).
  7. Не повторюйте.
  8. Не використовуйте занадто пишномовні фрази і мовні кліше.

* Окремі правила при перекладі будуть не зрозумілими та позбавленими сенсу, оскільки будуть актуальними тільки для носіїв мови.

Майкл Гоув також запропонував частіше використовувати тире в письмовій мові. Скоротити кількість прикметників і майже забути про прислівники.

Ну і головна порада, яка, швидше за все, «образила» більшість колег: «Читайте більше класики». Майкл Гоув порекомендував перечитати Джорджа Оруелла, Артура Івліна Во, Джейн Остін, Джорджа Еліота (псевдонім англійської письменниці Мері Енн Еванс) і інших визнаних «майстрів пера».

Источник: Independent

Вам також має сподобатись...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *